ملحمة جلجامش

مترجمة ومستنسخة من لغتها الاصلية: العربية الفصحى المبكرة

English | عـربي
الرئيسية | الترجمة | عن الملحمة
نصب لجلجامش - متحف اللوفر

اعتمادا على المعلومات المستقاة من احدى اللوائح المسمارية العائدة الى فترة السلالة البابلية الاولى، يعود تأريخ ملحمة جلجامش الى فترة زمنية سبقت العام 2000 قبل الميلاد، على الاقل. اذ ان هذا اللوح كان قد ذكر تحديدا اسم احد ابطال الملحمة. اما تأريخ اقدم لوح فعلي مكتشف لملحمة جلجامش، حتى الان، فيعود الى القرن الثامن عشر قبل الميلاد. ورغم ان غالبية المختصين تعتقد ان الملحمة كانت قد كتبت بالسومرية اصلا، الا ان جميع لوائح الملحمة المكتشفة فعليا اليوم كتبت باللغة الاكدية حصرا.

في نسختها النهائية بالمسمارية، والتي يشار لها عادة بالنسخة البابلية القياسية، تضمنت الملحمة على 12 لوح. وتضمن كل لوح 6 اعمدة من الكتابة المسمارية (3 اعمدة على كل جهة) يشتمل كل منها على 50 سطرا، بما مجموعه 3600 سطر لكل الملحمة. وبناءا على معطيات جورج، تم اكتشاف 184 قطعة من الواح النسخة القياسية للملحمة، حتى العام 2003، يعود تأريخها الى مابين القرنين الثامن او التاسع وحتى القرن الثاني قبل الميلاد. اذ تم انتشال غالبية هذه القطع من بين 30,000 قطعة لوح او لوح مسماري، وتلك تمثل بقايا مكتبة قصر الملك الاشوري آشوربانيبال (668-626 قبل الميلاد) الواقع في نينوى، شمال بلاد الرافدين القديمة. وقد اكتشف الباحث البريطاني ليرد هذا القصر عام 1854 ميلادي في خلال تنقيباته الحفرية لتل قريب من مدينة الموصل العراقية الحديثة.

اما بخصوص نسختها القديمة، والتي يشار لها عادة بالنسخة البابلية القديمة، فقد تم العثور على لوحين فقط منها، حتى الان. اذ تم انتشال اللوحين بين العامين 1902 و 1914 في احد اسواق بغداد. ويشار الى هذين اللوحين عادة بلوحي بنسلفانيا ويل نسبة الى موقعي حفظهما اليوم في جامعتي بنسلفانيا ويل الامريكيتين، اما تأريخهما فيعود الى حوالي 1800العام قبل الميلاد. وتضمن كلُّ من اللوحين 6 اعمدة من الكتابة المسمارية ايضا (3 اعمدة على كل جهة) الا ان غالبية الاعمدة في هذه النسخة اشتملت كل عدد اقل من السطور، مقارنة بالنسخة القياسية. وكنتيجة لذلك، اشتمل لوح يل على 240 سطرا فقط، بينما اشتمل لوح بنسلفانيا على 292 سطرأ. وبناءا على معطيات جورج، تم اكتشاف 11 قطعة من الواح النسخة القديمة للملحمةحتى العام 2003.

نصب اخر لجلجامش بشعر ولباس وجه او رأس وملابس مختلفة

ماهو معنى الاسم جلجامش؟

جلجامش، حسب معطيات الملحمة نفسها، كان ملكا وإلها في آن واحد. ويعتقد غالبية المختصين انه كان ملكا سومريا حقيقيا. النسخة البابلية القديمة اشارت اليه بالاسم جِشْ فقط. وربما كان هذا الاسم جِحشْ، بمعنى "المحارب او المدافع او المنعزل المتنحي"، جِشْ، بمعنى "الصلب او الشديد"، او جيشْ بمعنى "الثائر او الهائج"، وجميعها اسماء تأريخية عربية شائعة. وقد يكون هذا الاسم هو اسمه الاول، او مجرد كنية اطلقت عليه لاحقا. ولكن وبعد الاخذ بنظر الاعتبار ان العديد من لوائح نسخ الملحمة اللاحقة كانت قد اطلقت عليه ما لا يقل عن اربع اسماء مختلفة اخرى، سيظهر لنا بجلاء ان الاسم جلجامش هو ليس اسما واما لقبا. اذ وحسب قراءة السطر رقم 47 من اللوح الاول للنسخة القياسية في هذه الترجمة الجديدة (مرفقة ادناه)، ربما كان اسمه الاول عند الولادة نبو، وهو اسم عربي شائع اخر بمعنى "عالي، سامي، او نبي".

اما النسخة البابلية القياسية، والتي كتبت حوالي الف عام بعد النسخة القديمة، فقد اشارت اليه بالاسم المركب جِشْ جِمَشْ، عبر اضافة كلمة جِمَشْ. وقد تكون الكلمة المضافة هذه اما جِحْمَشْ او جِمَشْ او جِمَسْ، بمعنى "الصلب الشديد" او "العنيد المتحجر" او "الجامد"، على التوالي. وقد تكون هذه الكلمة كنية مضافة للاسم الاول، جِشْ، بمعنى "جِشْ (او جِحشْ او جيش) العنيد (او الشديد)" او جزء من اسم كنية عربي مركب واضح، "جِشْ (او جيش او جِحشْ) الجِحمَش (او الجِمَش او الجِمَس)"، بمعنى "المقاتل (او الهائج او المتنحي) العنيد (او الشديد)". وهذه الكنى تطابق بدقة ملامح شخصية و افعال جلجامش حسب قصص الملحمة.

و في حالات نادرة في لوائح النسخة البابلية القياسية، تمت الاشارة اليه بالاسم المركب جِشْ تُكْ، عبر اضافة كلمة تُكْ، هذه المرة. وهذه الكلمة هي تُك، تَوك، أو تيُك وكلها، حسب المصادر التأريخية العربية، تعني "شديد الحمق" او "المجنون"، وذلك ربما للاشارة الى تزمته وقوته الشديدين لتحقيق اهداف صعبة وغير معقولة. وهذا المعنى بدوره مطابق الى معاني "الصلب الشديد" او "العنيد المتحجر" او "الجامد" لكلمة جِمَشْ المضافة في غالبية اللوائح المكتشفة.

و تدعم الدلائل المستحصلة من اللوحة الاوغاريتية، العائدة الى القرن الثاني عشر قبل الميلاد، بقوة التفسير المقدم اعلاه. اذ ان اسم جلجامش في تلك الوحة كان بِلجَمَسْ، وهذا بوضوح من بِجّمَس كما في "ابي الجَمَسْ"، كنية واضحة بمعنى "ابو الجمس" اي "ابو العِناد او الصلابة". فظاهرة ادغام صوت حرف "اللام" تدريجيا في بعض الكلمات الاكدية عند نطقها ظهرت بشكل واسع في مراحل تأريخية لاحقة. كما ان اضافة كلمة أبو او أبي قبل الاسماء لخلق كنية هو تقليد عربي شائع حتى يومنا هذا.

ماهو اسم جلجامش الفعلي: اعادة قراءة السطر 47 من اللوح الاول

الترجمة الحرفية للسطر 47 من اللوح الاول، باللاتينية والعربية ، وذلك حسب أندرو جورج وجميع المختصين، هو كالتالي:

GIŠ-gím-maš ul-tu u-um i’-al-du na-bu šum-šú
جِشْجِمَش أُلْتُ أُومْ إألْدو نَبو سُمْ ذو

وبعد تعويض استخدامات الكلمات العربية الاكدية القديمة، بمكافئاتها من الكلمات العربية الحديثة، وذلك حسب مصادر اللغة الاكدية الغربية الحديثة ومصادر اللغة العربية التأريخية، يصبح السطر كما يلي:

جِش الجِمَش، أوّلُ يوم (حين) وُلِدَ، نَبو (كان) إسمُهُ

بوضوح، وحسب قواعد الاكدية التي وضعت حديثا و قواعد العربية ايضا، كلمة na-bu في هذا السطر هي ليست الفعل nabû (من الكلمة العربية نبأ) وانما اسم. كما ان اعتبارُ كلمة نبو فعلا وذلك لاعطاء المعنى "دُعيَ اسمُه"، حسب القراءات الحالية، غير منطقي ايضا. اذ ان كاتب الملحمة لم يكن بحاجة لاعلام قرّاءهِ أن اسمه كان جلجامش منذ اليوم الاول لولادته، لو كان ذلك اسمه حقا منذ البداية. وعليه يجب ان تكون قراءة السطر باللغة العربية الحديثة كما يلي:

جِش الجِمَش، يوم وُلِدَ، نَبو (كان) إسمُهُ

للتحقق شخصيا من معاني الكلمات المدرجة اعلاه حسب دلائل المصادر اللغوية العربية التأريخية المعتمدة في تفسير معنى الاسم جلجامش اعلاه، يمكنك مراجعة هذه الصفحة. ولمعرفة المزيد من التفاصيل اللغوية لاشتقاق الاسم جلجامش، يستطيع القارئ الرجوع الى هذا البحث والذي كان قد نشر للمرة الاولى من قبل المترجم في كتاب بعنوان Inscriptional Evidence of Pre-Islamic Classical Arabic: Selected Readings in the Nabataean, Musnad, and Akkadian Inscriptions (نيويورك، بلاوتبف، 2011).


جميع الحقوق محفوظة © 2014 سعد الدين ابوالحب
arabetics.com :الموقع | saad-at-arabetics.com :العنوان
Follow me on Academia.edu